Andrey Kezzyn utiliza una alteridad de guasón para hacernos pensar sobre la existencia decadente en estas postales del infierno moderno.

Kezzyn (San Petersburgo, Rusia) recurre a la teatralidad para mostrarnos con sorna nuestra podredumbre, un bofetón visual sobre la condición humana, historias retorcidamente contemporáneas sobre el teatro de la vida.

En la obra de Kezzyn lo pútrido del ser humano se muestra con poderosos símbolos satíricos que nos revelan, como da cuenta un antiquísimo poema árabe, de que a final de cuentas no somos sino animales.

Ruleta Rusa te sugiere escuchar, mientras observas las imágenes y lees, el neoexpresionismo sonoro de ¡-PAHL-! y la poesía devastadora de Paul Celan.

Fuga de muerte

Negra leche del alba la bebemos por la tarde

la bebemos al mediodía y en la mañana la bebemos

de noche

bebemos y bebemos

cavamos una tumba en los aires donde no hay opresión

Un hombre habita en la casa juega con las serpientes escribe

escribe cuando oscurece a Alemania tu pelo dorado

Margarete

escribe eso y sale frente a la casa y brillan las estrellas silba

a sus perros

silba a sus judíos caven una tumba en la tierra

nos ordena vamos toquen para el baile


Negra leche del alba te bebemos de noche

te bebemos en la mañana y al mediodía te bebemos por la

tarde

bebemos y bebemos

Un hombre habita en la casa juega con las serpientes escribe escribe

cuando oscurece a Alemania tu pelo dorado

Margarete

Tu pelo cenizo Sulamith cavamos una tumba en los aires

donde no hay opresión

Grita ustedes caven más hondo en la tierra los demás canten

y toquen

empuña el fierro en el cinto lo blande sus ojos son azules

ustedes entierren las palas más hondo los demás sigan

tocando para el baile


Negra leche del alba te bebemos de noche

te bebemos al mediodía y en la mañana te bebemos

por la tarde

bebemos y bebemos

un hombre habita en la casa tu pelo dorado Margarete

tu pelo cenizo Sulamith juega con las serpientes

Grita toquen más dulcemente la muerte la muerte es

un maestro de Alemania

grita tañan más sombríamente los violines para que asciendan

cual humo en el aire

para que tengan una tumba en las nubes donde no hay

opresión

Negra leche del alba te bebemos de noche

te bebemos al mediodía la muerte es un maestro

de Alemania

te bebemos por la tarde y en la mañana bebemos y bebemos

la muerte es un maestro de Alemania su ojo es azul

te acierta con bala de plomo te acierta preciso

un hombre habita en la casa tu pelo dorado Margarete

atiza sus perros contra nosotros nos regala una tumba

en el aire

juega con las serpientes y sueña la muerte es un maestro de

Alemania

tu pelo dorado Margarete

tu pelo cenizo Sulamith

Paul Celan

Traducción de Moisés Perera Lezama